posts tagged ‘language’

Saunter

saun·ter verb \ˈsȯn-tər, ˈsän-\

Definition of SAUNTER
intransitive verb
: to walk about in an idle or leisurely manner : stroll
— saunter noun
— saun·ter·er \-tər-ər\ noun

Examples of SAUNTER
1. They sauntered slowly down the street.
2. He sauntered into the store.

Origin of SAUNTER
probably from Middle English santren to muse
First Known Use: circa 1667

Epokhē

“Epoché (ἐποχή, epokhē “suspension”) is an ancient Greek term which, in its philosophical usage, describes the theoretical moment where all judgments about the existence of the external world, and consequently all action in the world, are suspended.”

Wikipedia

Sapere aude

“Sapere aude is a Latin phrase meaning “dare to be wise”.”

Wikipedia

Antinomy

“Antinomy (Greek αντι-, against, plus νομος, law) literally means the mutual incompatibility, real or apparent, of two laws. (…) The term acquired a special significance in the philosophy of Immanuel Kant (1724–1804), who used it to describe the equally rational but contradictory results of applying to the universe of pure thought the categories or criteria of reason proper to the universe of sensible perception or experience (phenomena).”

Wikipedia

Aporia

“In philosophy, an aporia is a philosophical puzzle or a seemingly insoluble impasse in an inquiry, often arising as a result of equally plausible yet inconsistent premises. It can also denote the state of being perplexed, or at a loss, at such a puzzle or impasse.”

Wikipedia

On me faict haïr les choses vray-semblables quand on me les plante pour infaillibles

“On me faict haïr les choses vray-semblables quand on me les plante pour infaillibles. J’aime ces mots qui amollissent et moderent la temerité de nos propositions: «A l’avanture», «Aucunement», «Quelque», «On dict», «Je pense» et semblables. Et si j’eusse eu à dresser des enfans, je leur eusse tant mis en la bouche cette façon de respondre, enquêteuse, non resolutive: «Qu’est-ce à dire?», «Je ne l’entens pas», «Il pourroit être», «Est-il vray?»… qu’ils eussent plutôt gardé la forme d’apprentis à soixante ans, que de representer les docteurs à dix ans, comme ils font”.

Michel de Montaigne, Essais, livre 3, Des boiteux

El que dice ‘hermoso’, está creando ‘feo’

“El que dice ‘hermoso’, está creando ‘feo’. El que dice ‘bien’, está creando ‘mal’. Resistir determina no resistir. Alto determina bajo. Ruidoso determina silencioso. Determinado determina indeterminado. Ahora determina otrora. Así pues, el sabio actúa sin acción, dice sin hablar. Lleva en sí todas las cosas en busca de la unidad. Él produce, pero no posee. Perfecciona la vida, pero no reclama reconocimiento. Y porque nada reclama, nunca sufre pérdida”.

Lao Tse
Tao Te Ching

Lobe

—40,000 years of human language and there’s no word to describe our relationship.

The Ghost Writer by Roman Polanski

Linguistic relativity

“The linguistic relativity principle, or the Sapir-Whorf hypothesis, is the idea that differences in the way languages encode cultural and cognitive categories affect the way people think, so that speakers of different languages think and behave differently because of it. A strong version of the hypothesis holds that language determines thought and that linguistic categories limit and determine cognitive categories. A weaker version states that linguistic categories and usage influence thought and certain kinds of non-linguistic behaviour.”

Wikipedia

« previous

next »