The ears of someone whose eyes are examining the tip of a fine hair

“The ears of someone whose eyes are examining the tip of a fine hair do not hear a peal of thunder, the eyes of someone whose ears are tuning a musical instrument do not see an enormous mountain. Thus when there is a fixation of attention on small things, then there is forgetfulness of great things.”

Wen-Tzu: Understanding the Mysteries, Further Teachings of Lao-Tzu

La variedad de sones que el viento hace brotar de las oquedades

«Cuando la Tierra jadea —dijo Ziqi—, es lo que llamamos viento. A veces el viento no se levanta, mas en cuanto lo hace, rugen las oquedades todas. ¿Es que no has oído el ulular de un poderoso viento? En las anfractuosidades de las boscosas montañas encuéntranse enormes árboles de cien palmos de circunferencia, cuyas oquedades semejan narices, bocas, orejas, huecos de vigas, cercados, morteros, zafareches o charcas. Penetra el viento por estas cavidades y produce diversidad de sonidos: ora estrépito de torrente, ora el silbar de una flecha, ora semeja un bostezo, o bien profunda aspiración; a veces suena a llamada, o a gemido, a voz del profundo valle, o a atormentado lamento. Canta delante del viento y detrás le acompañan. Con brisa, armonía menor; si vendaval, armonía mayor. Cuando el vendaval ha pasado, las cavidades todas quedan silenciosamente vacías. ¿Acaso no ves cómo se agitan las ramas y las hojas de los árboles?».

Dijo Ziyou:

—De modo que la música de la Tierra es el sonido del viento que sale de todas esas oquedades, y la música del hombre la que sale de las flautas. Permitidme preguntaros por la música del Cielo».

—La música del Cielo —dijo Ziqi— es toda la variedad de sones que el viento hace brotar de las innúmeras y diversas oquedades. Y esa incalculable variedad de sones débese al propio natural de cada una de las cavidades. Mas, ¿acaso hay alguien en el origen de todo esto?».

Zuang Zi: «Maestro Chuang Tsé», Kairós.

¿Para qué gobernar el mundo?

“Hemos oído decir que es menester dejar al mundo en paz y no intervenir en él, y no hemos oído decir que se lo deba gobernar. El dejarlo en paz es por miedo a que los hombres vicien su naturaleza. El no intervenir en él, por temor a que los hombres alteren su virtud. Y si ningún hombre vicia su naturaleza y todos preservan su virtud, ¿para qué gobernar el mundo?”.

Zhuang Zi: Maestro ChuangTsé

Lo inútil

“¿A dónde van los objetos que ya no se usan?, se podría responder que normalmente van al cesto de la basura, pero esta respuesta sería insuficiente porque la pregunta es metafísica. Bergson formulaba la misma, y respondía metafísicamente: lo que ha dejado de ser-útil comienza a ser, simplemente”.

La imagen-movimiento, Gilles Deleuze

“Los árboles de la montaña provocan su propia tala, y la grasa alimenta el fuego que la consume. El canelo se puede comer, y por eso lo cortan; el árbol de la laca tiene utilidad, y por eso lo sangran. Todos conocen la utilidad de lo útil, mas ignoran la utilidad de lo inútil”.

Zhuang Zi: Maestro ChuangTsé

Hedgehog’s dilemma

“The hedgehog’s dilemma, or sometimes the porcupine dilemma, is an analogy about the challenges of human intimacy. It describes a situation in which a group of hedgehogs all seek to become close to one another in order to share heat during cold weather. They must remain apart, however, as they cannot avoid hurting one another with their sharp quills. Though they all share the intention of a close reciprocal relationship, this may not occur for reasons they cannot avoid.”

Wikipedia

Antennapedia

“Antennapedia is a HOM-C gene first discovered in Drosophila which controls the formation of legs during development. Loss-of-function mutations in the regulatory region of this gene result in the development of the second leg pair into ectopic antennae. By contrast gain-of-function alleles convert antenna into ectopic legs.

This is just one illustration of the tendency of organisms to exhibit variations on a theme, modulated repetition. Legs and antennae are related to one another as much as molars are to incisors, fingers are to toes, and arms are to legs.”

Wikipedia