Warning: This film contains flashing images and stroboscopic sequences
This one is from A Field in England by Ben Wheatley. I remade the original intertitle that I had because it was a bit small for a HD video.
Due to Violent Content, and Flashing Lights with Strobe Effects, Viewer Discretion Advised
This one is from Hannibal, my favourite TV series ever (it’s from “Takiawase”, season 2 episode 4). The DVD doesn’t include this warning at the beginning of the episode, but it was there when it was broadcasted on TV.
“On a stone table was a tape recorder – The monk switched on the recorder and sounds of lovemaking filled the room … He danced around the table caressing a shadowy figure out of the air above the recorder – A tentative shape flickering in and out of focus to the sound track – The figure floated free of the recorder and followed the monk to a pallet on the floor … the monk twisted through a parody of lovemaking as the tape speeded up: ‘Oh darling i love you oh oh deeper oh oh fuck the shit out of me oh darling do it again’ … His bones were shaking, vibrated to neon
All the tunes and sound effects of ‘Love’ spit from the recorder permutating sex whine of a sick picture planet: Do you love me?”
The Ticket That Exploded, William S. Burroughs.
“Thus Kubelka initiated the flicker film, what Regina Cornwell has described ‘phenomenologically as the short and very rapid succession of recurrent images which flutter or fluctuate in various structures.’ The effect is abrasive yet revolutionary. [Arnulf] Rainer values the process of cinematic projection and the immediacy of vision over the illusionistic three-dimensional representation of past events; it is a film that appeals not to the psychological or emotional but rather to the neurological and physiological brain, creating optical illusions and even fleeting hallucinations that at once disabuse viewers of the limiting priorities of mainstream cinema while inviting them into new worlds of perception.”
Flashes of Brilliance: A brief history of the flicker film, Michael Joshua Rowin.
Lately I’ve been working a lot. Besides my ‘official’ job as translator and my own projects I’m collaborating (as part of mediateletipos) with the festival Sensxperiment and we have a lot of things in perspective.
Right now we are already publishing some texts on the subject of the festival, Sensory Immersion, but we are also preparing the first exhibition, centred in the Dreamachine. Today I’ve finished the translation of the film FLicKeR, by Nik Sheehan, that will be one of the two stars of the exhibition, the other one will be, of course, a Dreamachine.
I hadn’t translated subtitles before and it’s a hard job, and quite slow. Fortunately, we had the original transcript in English, but still I’ve had to check the film continually.
Is Sunday and I’ve been working all day, and tomorrow the week stars again with its usual rhythm and tasks. Right now it’s raining, but I’m to tired to go out and record this wonderful sound…